The Governments signatory hereto, being Members of the Council of Europe, signatories of the General Agreement on Privileges and Immunities of the Council of Europe or Parties to the said Agreement and, at the same time, Members of the Council of Europe Resettlement Fund for National Refugees and Over-population,
Enforcement of awards by execution, where such awards result from arbitration in accordance with the third paragraph of Article 2 shall, in the territory of Members of the Fund, take place through the legal channels prescribed in each such Member State and after endorsement with the executory formula customary in the State in whose territory the award is to be executed; for the purpose of such endorsement, no check shall be required other than verification that the award is authentic, that it conforms to the rules concerning competence and procedure set forth in the Loan Regulations of the Fund and that it does not conflict with a final judgement passed in the country concerned. Each signatory shall, on deposit of its instrument of ratification, notify the other signatories through the Secretary-General of the Council of Europe what authority is competent under its laws to discharge this formality.
The privileges and immunities are accorded to the individuals mentioned in Article 10 not for their own personal benefit, but in order to safeguard the independent exercise of their functions. Consequently, a Member not only has the right, but is in duty bound, to waive the immunity of its representatives in any case where, in the opinion of the Member, immunity would impede the course of justice, and where it can be waived without prejudice to the purpose for which it is accorded.
Nevertheless, pending the entry into force of this Protocol in accordance with the foregoing paragraph, the signatories agree, in order not to delay the satisfactory operation of the Fund, to apply the Protocol provisionally from 1st September 1958, or, at latest, from the date of signature, to the extent compatible with their constitutional rules.
Les Gouvernements signataires, Membres du Conseil de l’Europe, signataires de l’Accord Général sur les Privilèges et Immunités du Conseil de l’Europe ou Parties à cet Accord et, en même temps, Membres du Fonds de Rétablissement du Conseil de l’Europe pour les réfugies nationaux et les excédents de population,
Le Statut du Fonds de Rétablissement du Conseil de l’Europe, approuve par la Résolution (56) 9 du Comité des Ministres, ou amendé, soit par celui-ci, soit par le Comité de Direction, ce dernier agissant dans les limites de l’article IX h) dudit Statut, fait partie intégrante du présent Protocole.
L’exécution forcée, sur le territoire des États membres du Fonds, des sentences intervenues à la suite d’une procédure arbitrale visée à. l’article 2, alinéa 3, est poursuivie suivant les voies de droit en vigueur dans chacun de ces États et après qu’aura été apposée - sans autre controle que celui de la vérification de l’authenticité de ces sentences de leur conformité aux règles de compétence et de procédure établies par le Règlement des Prêts du Fonds, ainsi que de l’absence de contradiction entre lesdites sentences et un jugement définitif intervenu dans le pays intéressé - la formule exécutoire usitée dans l’État sur le territoire duquel la sentence doit être exécutée. Chaque signataire notifiera, lors du dépőt de son instrument de ratification, aux autres signataires, par l’entremise du Secrétaire Général du Conseil de l’Europe, quelle est, d’après la législation de son pays, l’autorité compétente pour pourvoir à cette formalité.
Le Fonds est exonéré de tous droits de douane, prohibitions et restrictions d’importation et d’exportation à l’égard des articles destines à son usage officiel, à moins que ces prohibitions ou restrictions n’aient été dictées par des raisons d’ordre public, de sécurité publique et de santé publique. Toutefois, les articles importes en franchise ne seront pas cédés à un titre quelconque sur le territoire du pays dans lequel ils auront été introduits, sauf dans des conditions agréées par le gouvernement de ce pays.
Les membres du Comité de Direction, du Conseil d’Administration et du Comité de Surveillance jouissent de l’immunite de juridiction pour les actes accomplis par eux, y compris leurs paroles et écrits, en leur qualité officielle et dans les limites de leurs attributions. Cette immunité leur reste acquise à l’expiration de leur mandat. Ils bénéficient, en outre, en ce qui concerne les restrictions à l’immigration, l’enregistrement des étrangers, les réglementations de change et les facilites de voyage, du même traitement que celui qui est accorde par les États membres aux représentants des autres gouvernements du Fonds possédant un statut équivalent. Les sommes qui leur sont allouées en frais de représentation ou dépenses inhérentes à l’exercice de leurs fonctions ne sont soumises à aucune imposition fiscale.
Les immunités et privilèges sont accordes aux personnes visées par l’article 10, non pas pour leur bénéfice personnel, mais dans le but d’assurer en toute indépendance l’exercice de leurs fonctions. Par conséquent, un Membre a non seulement le droit mais le devoir de lever l’immunite de son représentant dans tous les cas ou, à son avis, l’immunite empêcherait que justice ne soit faite et ou l’immunite peut être levée sans nuire au but pour lequel elle est accordée.
Toutefois, en attendant l’entrée en vigueur du Protocole dans les conditions prévues au paragraphe précédent, les signataires conviennent, afin d’éviter tout délai dans le bon fonctionnement du Fonds de Réétablissement, de le mettre à titre provisoire en application le 1er septembre 1958 ou au plus tard dès sa signature, dans la mesure compatible avec leurs règles constitutionnelles respectives.
A Letelepedési Alap tevékenységeit, eljárásait és szerződéseit a jelen Jegyzőkönyv, az Alap Alapszabálya, valamint az említett Alapszabálynak megfelelően kiadott rendelkezések szabályozzák. Ezen felül, adott esetben egy nemzeti törvény alkalmazható, feltéve, ha az Alap kifejezetten hozzájárul ehhez, és ha az ilyen törvény nem csorbítja a jelen Jegyzőkönyvet, illetve a nevezett Alapszabályt.
(ii) Bármilyen, az Alap által egy Tagállammal vagy bármilyen más, az adott Tagállam által elismert kölcsönvevővel kötött kölcsön- vagy garanciaszerződésből származó nézeteltéréseket a nevezett szerződésben lefektetett eljárással összhangban, választottbíróság útján rendeznek. Bármely, az Alap által aláírt kölcsön- vagy garanciaszerződésből származó nézeteltéréseket az Alap Alapszabálya X. Cikkének 1. d) pontja értelmében megfogalmazott Kölcsönzési Szabályzatban rögzített rendelkezések alapján, választottbírósági eljárással rendezik.
Olyan ítéletek végrehajtással való érvényesítése, amelyek a fenti 2. Cikk harmadik bekezdésében meghatározott választottbírósági eljárás eredményei, az Alap Tagállamainak területén kerülnek végrehajtásra az egyes Tagállamokban érvényes jogi úton, és miután azon Tagállam szokásos végrehajtási záradékával ellátták, amelynek területén az ítélet végrehajtandó; az ilyen végrehajtási záradék tekintetében nem szükséges egyéb ellenőrzés, mint annak igazolása, hogy az ítélet eredeti, és hogy megfelel az Alap Kölcsönzési Szabályzatának illetékességre és eljárásra vonatkozó szabályainak, valamint, hogy nem áll ellentétben az adott országban hozott jogerős ítélettel. Minden aláíró köteles a ratifikációs okmánya letétbe helyezésekor értesíteni a többi aláíró felet az Európa Tanács Főtitkárán keresztül arról, hogy mely hatóság illetékes az adott ország törvényei szerint ez ügyben eljárni.
Az Alap vagyona és eszközei, legyenek bárhol és bárki kezelésében, mentességet élveznek mindennemű kutatás, lefoglalás, elkobzás, államosítás vagy bármely egyéb, végrehajtás vagy törvény által rendelt zárolás alól.
b) olyan fogyasztási adók vagy illetékek elengedése vagy visszatérítése, amelyek ingó vagy ingatlan vagyon megvásárlásakor fizetendők a vételáron felül, illetve nyújtott szolgáltatások árán felül, olyan esetekben, amikor az Alap hivatalos célra nagyobb mértékű vásárlásokat eszközöl, illetve szolgáltatásokat vesz igénybe, mely vásárlások, illetve szolgáltatások igénybevételének teljes költségében benne foglaltatnak a fenti fogyasztási adók vagy illetékek.
Az Alap mentességet élvez a hivatalos céljait szolgáló import vagy export cikkekre vonatkozó mindennemű vám, tiltás és korlátozás alól, kivéve, ha az ilyen tiltások vagy korlátozások a közrend érdekében, illetve egészségügyi vagy biztonsági okokból kerültek kivetésre. A mentesség mellett importált cikkek semmiféleképpen sem értékesíthetők abban az országban, ahova behozatalra kerültek, kivéve az adott ország kormánya által jóváhagyott feltételekkel.
A Kormányzó Testület, az Adminisztratív Tanács és a Felügyelő Bizottság tagjai mentességet élveznek bármely jogi eljárás alól szóbeli és írásos nyilatkozataik tekintetében, valamint valamennyi olyan cselekedetük tekintetében, amelyet hivatalos minőségükben és hatáskörükön belül tesznek. A fenti mentesség megbízatásuk lejárta után is megilleti őket. Ezenfelül ugyanazon mentességeket élvezik a bevándorlási korlátozások és az idegenekre vonatkozó bejelentési kötelezettség tekintetében, valamint ugyanazon pénzváltási és utazási lehetőségek illetik meg őket, mint amelyet a Tagállamok az Alap más kormányai hasonló rangú képviselőinek biztosítanak. A kötelezettségeik végzése során felmerülő szükséges költségek fedezése céljára számukra kifizetett összegek mentesülnek az adózás alól.
A 10. Cikk meghatározott személyek kiváltságai és mentességei nem személyes előnyök szerzését szolgálják, hanem feladataik független elvégzését hivatottak biztosítani. Ennek megfelelően egy Tagállam nemcsak jogosult, hanem egyben köteles képviselőinek mentességéről lemondani bármely olyan esetben, amikor a Tagállam véleménye szerint a mentességi jog gyakorlása gátolja az igazságszolgáltatást, és amikor a mentességi jogról való lemondás megtehető anélkül, hogy sértené a célt, amelyért a mentességet adták.
Az Alap Tagállamainak kormányai vállalják, hogy olyan alkotmányos hatáskört szereznek, amely a Letelepedési Alap vonatkozásában a Tagállamok által felvállalt törvényes kötelezettségeik teljesítéséhez szükséges. Ugyanakkor vállalják azt is, hogy a fenti hatáskört megfelelő időben szerzik meg annak érdekében, hogy bármely olyan vállalást, amelyet a Letelepedési Alap Alapszabályának VI. Cikk 3. pontjának megfelelően mint kölcsönfelvevő vagy garanciaadó tettek, teljesíteni tudjanak.
Mindazonáltal, a jelen Jegyzőkönyvnek az előző bekezdéssel összhangban való hatálybalépéséig az aláírók megállapodnak abban, hogy - annak érdekében, hogy ne késleltessék az Alap hatékony működését - a Jegyzőkönyvet 1958. szeptember 1-jétől, vagy legkésőbb az aláírás időpontjától, ideiglenesen alkalmazzák annyiban, amennyiben azt a saját alkotmányos rendjük lehetővé teszi.
Bármely olyan kormány, amely a Letelepedési Alapnak a jelen Jegyzőkönyv aláírása után válik tagjává, jogosult az Alaphoz csatlakozni oly módon, hogy csatlakozási okmányát letétbe helyezi az Európa Tanács Főtitkáránál. A csatlakozás a letétbe helyezés napján lép érvénybe, feltéve, hogy ez a Jegyzőkönyv hatálybalépését követő időpontra esik, és a Jegyzőkönyv hatálybalépésének napján, amennyiben a csatlakozás egy azt megelőző időpontra esik.